new addition to our family

junior arrived about an hour before shabbos (when i got home). i waited for E to arrive and we opened the package with joy!!

we had just enough time to plug in jr and make shabbos. the wait to be able to see how junior behaved. after havdallah it was a rush to figure out how to wake junior up and see what he did.

it was VERY cute and funny and we both started laughing a good deal. he made a b-line for under the couch and emerged covered in dust bunnies. he looks like he’s wagging his “tail” when he goes about cleaning. we drove him around to do some spot cleaning… he can climb the thresholds so that’s reassuring..

i “changed” him and emptied the bin. he collected SO much!

and then we realized we finally started pesach cleaning!

:)

Reader interactions

2 Replies to “new addition to our family”

  1. Hee hee! Titchadshi! (I don’t know if you know that word yet in your Hebrew-learning process, but it’s one of my favorite Israeli colloquialisms. It means something along the lines of “Enjoy your new ________”)

  2. Toda raba! no, it hasn’t come across in my idiom lessons. i really like passing phrase edited by eli birnbaum. my favorite thus far was “ein rega dal” (never a dull moment) :-D it describes life (esp at work) perfectly. which, incidently, is why i am awake right now.

    Ein Rega Dal

    Literally: There is no poor minute
    Idiomatically: Never a dull moment

    The word “dull” in English and “dal,” although they do not have exactly the same meaning, do match up in this phrase. “Dal” means poor or destitute (see Leviticus 14;21, Psalms 72;13, 82;4 for just a few examples). Anyone with a house full of kids doesn’t need any further explanation. Solution – long showers. That’s the only place they can’t get me and if the water is on high enough, I can’t even hear them screaming.

Comments are closed.